Why should you localize your game in Italian?

So, you have finally released your game,  it’s doing pretty well and you’re now thinking of reaching more countries (and more players). Or you’re still developing it and planning your localization strategy for release. Either way, you’re now looking around, trying to understand which languages would be more beneficial for your game. To help you in your choice, here are 9 good reasons why Italian should be among the languages you’ll localize your game into:

Italian is one of the FIGS languages (the others being French, German and Spanish), the four main languages in which products are localized when entering the European market.

Italy is the 4th biggest market for game revenues in Europe and 7th in the world (among non-English speaking countries), with a total turnover of over 1 billion euros and a constantly growing trend.

Italy has a large gaming base: 50% of the over-14 population play videogames (a total of over 25 million players), and the videogames industry expenditure in Italy is forecast to steadily increase in the next years.

Italy has a medium-low English proficiency: for most Italian players localization comes as a necessity. Even those who understand English often prefer to play games in Italian to be able to follow more complex stories or just to feel fully immersed in the game world.

57% of videogames sold in Italy is considered suitable for players younger than 12. This means more than a half of videogames are potentially aimed at a target audience that necessarily needs Italian localization to be actually able to play.

The presence or lack of an Italian translation often acts as a discriminating criterion in purchasing a game: if your title is not available in Italian, many won’t buy it.

Italian gamers generate higher amounts of localization-related reviews compared to other countries: they tend to explicitly lower the rating because of bad or missing localization, but they also tend to give more positive reviews for good localization.

Italian gamers are the most demanding and are very protective of their language: a bad or missing localization is almost perceived as an insult (especially if the same game was translated in other languages) and will unleash harsh criticism that may reflect on your future products as well.

Ready to join the game?

You put a lot of effort in your game: you surely want to see it grow and be played by as many people as possible, gain new happy customers (i.e. potential future customers) and see your hard work rewarded. No one wants to expose their game to negative reviews due to a sloppy or amateurish localization, right? Contact me: together we’ll make Italian players love your game!